"I know they have," I replied; "and that two poachers have been convicted. I came here in my way to South Wales to see the grave of Huw Morris, who, as you know, is buried in the churchyard."
"Have you seen the clergyman?" said R-.
"No," I replied.
"Then come with me," said he; "I am now going to call upon him. I know he will be rejoiced to make your acquaintance."
He led me to the clergyman"s house, which stood at the south-west end of the village within a garden fenced with iron paling. We found the clergyman in a nice comfortable parlour, or study, the sides of which were decorated with books. He was a sharp, clever-looking man, of about the middle age. On my being introduced to him, he was very glad to see me, as my friend R- told me he would be. He seemed to know all about me, even that I understood Welsh. We conversed on various subjects: on the power of the Welsh language; its mutable letters; on Huw Morris, and likewise on ale, with an excellent gla.s.s of which he regaled me. I was much pleased with him, and thought him a capital specimen of the Welsh country clergyman. His name was Walter Jones.
After staying about half-an-hour I took leave of the good kind man, who wished me all kind of happiness, spiritual and temporal, and said that he should always be happy to see me at Llan Silin. My friend R- walked with me a little way and then bade me farewell. It was now late in the afternoon, the sky was grey and gloomy, and a kind of half wintry wind was blowing. In the forenoon I had travelled along the eastern side of the valley, which I will call that of Llan Rhyadr, directing my course to the north, but I was now on the western side of the valley journeying towards the south. In about half-an-hour I found myself nearly parallel with the high crag which I had seen from a distance in the morning. It was now to the east of me. Its western front was very precipitous, but on its northern side it was cultivated nearly to the summit. As I stood looking at it from near the top of a gentle acclivity a boy with a team, whom I had pa.s.sed a little time before, came up. He was whipping his horses, who were straining up the ascent, and was swearing at them most frightfully in English. I addressed him in that language, inquiring the name of the crag, but he answered Dim Saesneg, and then again fell to cursing his horses in English. I allowed him and his team to get to the top of the ascent, and then overtaking him I said in Welsh: "What do you mean by saying you have no English? you were talking English just now to your horses."
"Yes," said the lad, "I have English enough for my horses, and that is all."
"You seem to have plenty of Welsh," said I; "why don"t you speak Welsh to your horses?"
"It"s of no use speaking Welsh to them," said the boy; "Welsh isn"t strong enough."
"Isn"t Myn Diawl tolerably strong?" said I.
"Not strong enough for horses," said the boy; "if I were to say Myn Diawl to my horses, or even Cas Andras they would laugh at me."
"Do the other carters," said I, "use the same English to their horses which you do to yours?"
"Yes," said the boy, "they all use the same English words; if they didn"t the horses wouldn"t mind them."
"What a triumph," thought I, "for the English language that the Welsh carters are obliged to have recourse to its oaths and execrations to make their horses get on!"
I said nothing more to the boy on the subject of language, but again asked him the name of the crag. "It is called Craig y Gorllewin," said he. I thanked him, and soon left him and his team far behind.
Notwithstanding what the boy said about the milk-and-water character of native Welsh oaths, the Welsh have some very pungent execrations, quite as efficacious, I should say, to make a horse get on as any in the English swearing vocabulary. Some of their oaths are curious, being connected with heathen times and Druidical mythology; for example that Cas Andras mentioned by the boy, which means hateful enemy or horrible Andras. Andras or Andraste was the fury or Demigorgon of the Ancient c.u.mry, to whom they built temples and offered sacrifices out of fear.
Curious that the same oath should be used by the Christian c.u.mry of the present day, which was in vogue amongst their pagan ancestors some three thousand years ago. However, the same thing is observable amongst us Christian English: we say the Duse take you! even as our heathen Saxon forefathers did, who worshipped a kind of Devil so called and named a day of the week after him, which name we still retain in our hebdomadal calendar like those of several other Anglo-Saxon devils. We also say: Go to old Nick! and Nick or Nikkur was a surname of Woden, and also the name of a spirit which haunted fords and was in the habit of drowning pa.s.sengers.
Night came quickly upon me after I had pa.s.sed the swearing lad. However, I was fortunate enough to reach Llan Rhyadr, without having experienced any damage or impediment from Diawl, Andras, Duse or Nick.
CHAPTER LXIX
Church of Llan Rhyadr-The Clerk-The Tablet-Stone-First View of the Cataract.
The night was both windy and rainy like the preceding one, but the morning which followed, unlike that of the day before, was dull and gloomy. After breakfast I walked out to take another view of the little town. As I stood looking at the church a middle-aged man of a remarkably intelligent countenance came up and asked me if I should like to see the inside. I told him I should, whereupon he said that he was the clerk and would admit me with pleasure. Taking a key out of his pocket he unlocked the door of the church and we went in. The inside was sombre, not so much owing to the gloominess of the day as the heaviness of the architecture. It presented something in the form of a cross. I soon found the clerk, what his countenance represented him to be, a highly intelligent person. His answers to my questions were in general ready and satisfactory.
"This seems rather an ancient edifice," said I; "when was it built?"
"In the sixteenth century," said the clerk; "in the days of Harry Tudor."
"Have any remarkable men been clergymen of this church?"
"Several, sir; amongst its vicars was Doctor William Morgan the great South Welshman, the author of the old Welsh version of the Bible, who flourished in the time of Queen Elizabeth. Then there was Doctor Robert South, an eminent divine, who though not a Welshman spoke and preached Welsh better than many of the native clergy. Then there was the last vicar, Walter D-, a great preacher and writer, who styled himself in print Gwalter Mechain."
"Are Morgan and South buried here?" said I.
"They are not, sir," said the clerk; "they had been transferred to other benefices before they died."
I did not inquire whether Walter D- was buried there, for of him I had never heard before, but demanded whether the church possessed any ancient monuments.
"This is the oldest which remains, sir," said the clerk, and he pointed with his finger to a tablet-stone over a little dark pew on the right side of the oriel window. There was an inscription upon it, but owing to the darkness I could not make out a letter. The clerk however read as follows.
1694. 21 Octr.
Hic Sepultus Est.
Sidneus Bynner.
"Do you understand Latin?" said I to the clerk.
"I do not, sir; I believe, however, that the stone is to the memory of one Bynner."
"That is not a Welsh name," said I.
"It is not, sir," said the clerk.
"It seems to be radically the same as Bonner," said I, "the name of the horrible Popish Bishop of London in Mary"s time. Do any people of the name of Bynner reside in the neighbourhood at present?"
"None, sir," said the clerk; "and if the Bynners are the descendants of Bonner, it is, perhaps, well that there are none."
I made the clerk, who appeared almost fit to be a clergyman, a small present, and returned to the inn. After paying my bill I flung my satchel over my shoulder, took my umbrella by the middle in my right hand, and set off for the Rhyadr.
I entered the narrow glen at the western extremity of the town and proceeded briskly along. The scenery was romantically beautiful: on my left was the little brook, the waters of which run through the town; beyond it a lofty hill; on my right was a hill covered with wood from the top to the bottom. I enjoyed the scene, and should have enjoyed it more had there been a little sunshine to gild it.
I pa.s.sed through a small village, the name of which I think was Cynmen, and presently overtook a man and boy. The man saluted me in English and I entered into conversation with him in that language. He told me that he came from Llan Gedwin, and was going to a place called Gwern something in order to fetch home some sheep. After a time he asked me where I was going.
"I am going to see the Pistyll Rhyadr," said I.
We had then just come to the top of a rising ground.
"Yonder"s the Pistyll!" said he, pointing to the west.
I looked in the direction of his finger, and saw something at a great distance, which looked like a strip of grey linen, hanging over a crag.
"That is the waterfall," he continued, "which so many of the Saxons come to see. And now I must bid you good-bye, master; for my way to the Gwern is on the right."
Then followed by the boy he turned aside into a wild road at the corner of a savage, precipitous rock.
CHAPTER LXX