"Why?"
"To wake me up before dawn so that I may begin to write on "Cavalleria rusticana.""
The expenditure caused a dubious change in the monthly budget, but it was willingly allowed. We went out together, and after a good deal of bargaining spent nine lire. I am sure that I can find the clock, all safe and sound, in Cerignola. I wound it up the evening we bought it, but it was destined to be of no service to me, for in that night a son, the first of a row of them, was born to me. In spite of this I carried out my determination, and in the morning began to write the first chorus of "Cavalleria." I came to Rome in February, 1890, in order to permit the jury to hear my opera; they decided that it was worthy of performance. Returning to Cerignola in a state of the greatest excitement, I noticed that I did not have a penny in my pocket for the return trip to Rome when my opera was to be rehea.r.s.ed. Signor Sonzogno helped me out of my embarra.s.sment with a few hundred francs.
Those beautiful days of fear and hope, of discouragement and confidence, are as vividly before my eyes as if they were now. I see again the Constanzi Theatre, half filled; I see how, after the last excited measures of the orchestra, they all raise their arms and gesticulate, as if they were threatening me; and in my soul there awakens an echo of that cry of approval which almost prostrated me. The effect made upon me was so powerful that at the second representation I had to request them to turn down the footlights in case I should be called out; for the blinding light seemed a h.e.l.l to me, like a fiery abyss that threatened to engulf me.
It is a rude little tale which Giovanni Verga wrote and which supplied the librettists, G. Targioni-Tozzetti and G. Menasci, with the plot of Mascagni"s opera. Sententious as the opera seems, it is yet puffed out, padded, and bedizened with unessential ornament compared with the story. This has the simplicity and directness of a folk-tale or folk-song, and much of its characteristic color and strength were lost in fitting it out for music. The play, which Signora Duse presented to us with a power which no operatic singer can ever hope to match, was more to the purpose, quicker and stronger in movement, fiercer in its onrush of pa.s.sion, and more pathetic in its silences than the opera with its music, though the note of pathos sounded by Signor Mascagni is the most admirable element of the score. With half a dozen homely touches Verga conjures up the life of a Sicilian village and strikes out his characters in bold outline. Turiddu Macca, son of Nunzia, is a bersagliere returned from service. He struts about the village streets in his uniform, smoking a pipe carved with an image of the king on horseback, which he lights with a match fired by a scratch on the seat of his trousers, "lifting his leg as if for a kick." Lola, daughter of Ma.s.saro Angelo, was his sweetheart when he was conscripted, but meanwhile she has promised to marry Alfio, a teamster from Licodia, who has four Sortino mules in his stable. Now Turiddu could do nothing better than sing spiteful songs under her window.
Lola married the teamster, and on Sundays she would sit in the yard with her hands posed on her hips to show off the thick gold rings which her husband had given her. Opposite Alfio"s house lived Ma.s.saro Cola, who was as rich as a hog, as they said, and who had an only daughter named Santa. Turiddu, to spite Lola, paid his addresses to Santa and whispered sweet words into her ear.
"Why don"t you go and say these nice things to Lola?" asked Santa one day.
"Lola is a fine lady now; she has married a crown prince. But you are worth a thousand Lolas; she isn"t worthy of wearing your old shoes. I could just eat you up with my eyes, Santa"--thus Turiddu.
"You may eat me with your eyes and welcome, for then there will be no leaving of crumbs."
"If I were rich I would like to have a wife just like you."
"I shall never marry a crown prince, but I shall have a dowry as well as Lola when the good Lord sends me a lover."
The ta.s.sel on his cap had tickled the girl"s fancy. Her father disapproved of the young soldier, and turned him from his door; but Santa opened her window to him until the village gossips got busy with her name and his. Lola listened to the talk of the lovers from behind a vase of flowers. One day she called after Turiddu: "Ah, Turiddu! Old friends are no longer noticed, eh?"
"He is a happy man who has the chance of seeing you, Lola."
"You know where I live," answered Lola. And now Turiddu visited Lola so often that Santa shut her window in his face and the villagers began to smile knowingly when he pa.s.sed by. Alfio was making a round of the fairs with his mules. "Next Sunday I must go to confession," said Lola one day, "for last night I dreamt that I saw black grapes."
"Never mind the dream," pleaded Turiddu.
"But Easter is coming, and my husband will want to know why I have not confessed."
Santa was before the confessional waiting her turn when Lola was receiving absolution. "I wouldn"t send you to Rome for absolution," she said. Alfio came home with his mules, and money and a rich holiday dress for his wife.
"You do well to bring presents to her," said Santa to him, "for when you are away your wife adorns your head for you."
"Holy Devil!" screamed Alfio. "Be sure of what you are saying, or I"ll not leave you an eye to cry with!"
"I am not in the habit of crying. I haven"t wept even when I have seen Turiddu going into your wife"s house at night."
"Enough!" said Alfio. "I thank you very much."
The cat having come back home, Turiddu kept off the streets by day, but in the evenings consoled himself with his friends at the tavern. They were enjoying a dish of sausages there on Easter eve. When Alfio came in Turiddu understood what he wanted by the way he fixed his eyes on him. "You know what I want to speak to you about," said Alfio when Turiddu asked him if he had any commands to give him. He offered Alfio a gla.s.s of wine, but it was refused with a wave of the hand.
"Here I am," said Turiddu. Alfio put his arms around his neck. "We"ll talk this thing over if you will meet me to-morrow morning."
"You may look for me on the highway at sunrise, and we will go on together."
They exchanged the kiss of challenge, and Turiddu, as an earnest that he would be on hand, bit Alfio"s ear. His companions left their sausages uneaten and went home with Turiddu. There his mother was sitting up for him.
"Mamma," Turiddu said to her, "do you remember that when I went away to be a soldier you thought I would never come back? Kiss me as you did then, mamma, for to-morrow I am going away again."
Before daybreak he took his knife from the place in the haymow where he had hidden it when he went soldiering, and went out to meet Alfio.
"Holy Mother of Jesus!" grumbled Lola when her husband prepared to go out; "where are you going in such a hurry?"
"I am going far away," answered Alfio, "and it will be better for you if I never come back!"
The two men met on the highway and for a while walked on in silence.
Turiddu kept his cap pulled down over his face. "Neighbor Alfio," he said after a s.p.a.ce, "as true as I live I know that I have wronged you, and I would let myself be killed if I had not seen my old mother when she got up on the pretext of looking after the hens. And now, as true as I live, I will kill you like a dog so that my dear old mother may not have cause to weep."
"Good!" answered Alfio; "we will both strike hard!" And he took off his coat.
Both were good with the knife. Turiddu received the first blow in his arm, and when he returned it struck for Alfio"s heart.
"Ah, Turiddu! You really do intend to kill me?"
"Yes, I told you so. Since I saw her in the henyard I have my old mother always in my eyes."
"Keep those eyes wide open," shouted Alfio, "for I am going to return you good measure!"
Alfio crouched almost to the ground, keeping his left hand on the wound, which pained him. Suddenly he seized a handful of dust and threw it into Turiddu"s eyes.
"Ah!" howled Turiddu, blinded by the dust, "I"m a dead man!" He attempted to save himself by leaping backward, but Alfio struck him a second blow, this time in the belly, and a third in the throat.
"That makes three--the last for the head you have adorned for me!"
Turiddu staggered back into the bushes and fell. He tried to say, "Ah, my dear mother!" but the blood gurgled up in his throat and he could not.
Music lends itself incalculably better to the celebration of a mood accomplished or achieved by action, physical or psychological, than to an expression of the action itself. It is in the nature of the lyric drama that this should be so, and there need be no wonder that wherever Verga offered an opportunity for set lyricism it was embraced by Mascagni and his librettists. Verga tells us that Turiddu, having lost Lola, comforted himself by singing spiteful songs under her window.
This suggested the Siciliano, which, an afterthought, Mascagni put into his prelude as a serenade, not in disparagement, but in praise of Lola.
It was at Easter that Alfio returned to discover the infidelity of his wife, and hence we have an Easter hymn, one of the musical high lights of the work, though of no dramatic value. Verga aims to awaken at least a t.i.ttle of extenuation and a spark of sympathy for Turiddu by showing us his filial love in conflict with his willingness to make reparation to Alfio; Mascagni and his librettists do more by showing us the figure of the young soldier blending a request for a farewell kiss from his mother with a prayer for protection for the woman he has wronged. In its delineation of the tender emotions, indeed, the opera is more generous and kindly than the story. Santuzza does not betray her lover in cold blood as does Santa, but in the depth of her humiliation and at the climax of her jealous fury created by Turiddu"s rejection of her when he follows Lola into church. Moreover, her love opens the gates to remorse the moment she realizes what the consequence of her act is to be. The opera sacrifices some of the virility of Turiddu"s character as sketched by Verga, but by its cla.s.sic treatment of the scene of the killing it saves us from the contemplation of Alfio"s dastardly trick which turns a duel into a cowardly a.s.sa.s.sination.
The prelude to the opera set the form which Leoncavallo followed, slavishly followed, in "Pagliacci."
The orchestral proclamation of the moving pa.s.sions of the play is made by the use of fragments of melody which in the vocal score mark climaxes in the dialogue. The first high point in the prelude is reached in the strain to which Santuzza begs for the love of Turiddu even after she has disclosed to him her knowledge of his infidelity:--
[figure: a musical score excerpt]
[figure: a musical score excerpt]
the second is the broad melody in which she pleads with him to return to her arms:--
[figure: a musical score excerpt]
Between these expositions falls the Siciliano, which interrupts the instrumental flood just as Lola"s careless song, the Stornello, interrupts the pa.s.sionate rush of Santuzza"s protestations, prayers, and lamentations in the scene between her and her faithless lover:--