[Sidenote: Next day they go to hear ma.s.s, and Lancelot then demands his arms, wishing to depart.]
Lendemain le cheualier se leua et alla ouyr messe; et ia estoit gallehault leuecar il ne voulut mie que le cheualier laperceust.
Quant ilz vindrent du monstier, le cheualier demanda ses armes, & gallehault dema{n}de pourquoy. Et il dist quil sen vouloit aller. Et gallehault luy dist. "Beau doulx amy, demourezet ne cuydez mye que ie vous vueille deceuoir. Car vous noserez ia riens dema{n}der que vous nayez. Et sachez q{ue} vous pourriez bien auoir compagnie de plus riche homme que ie suismais vous ne laurez iamais a homme qui plus vous ayme." "Sire," faict le cheuallier, "ie demoureray donc puis quil vous plaist.
[Sidenote: Galiot induces him to stay, but again promises to do for him whatever he asks.]
Car meilleure compaignie que la vostre ne pourroye ie mye auoirMais ie vous diray presenteme{n}t le don pourquoy ie demoureray auec vouset se ie ne lay, ie ny demoureray ia." "Sire," fait gallehault, "dictes seurement et vous laurez, se cest chose que ie puisse acomplir;"
[Sidenote: Lancelot then demands that Galiot shall submit himself to Arthur.]
Et le cheuallier appella ses deux plaiges et dist deuant eulx, "Je vous demande," fait il, "q{ue} si tost que vous serez au dessus du roy artus, que vous luy alliez crier mercy si tost comme ie vous en semondray." Quant gallehault lentent, si en est tout esbahy, et co{m}mence a penser. Et les deux roys luy dirent. "A quoy pensez vous icy endroit, de penser nauez mestiercar vous auez tant couru que vous ne pouez retourner."
[Sidenote: Galiot is confounded, and ponders, but then grants Lancelot"s request.]
"Comment," faict Gallehault, "cuydez vous que ie me vueille repentirse tout le mo{n}de estoit mien si luy oseroye ie bien do{n}ner.
mais ie pensoye a vng seul mot quil a ditmais ia dieu ne maist,"
dist il, "se vous nauez le doncar ie ne pourroye riens faire po{u}r vous ou ie peusse auoir honte. Mais ie vous prye que ne me tollez vostre compagnie pour la donner a aultruy;" et le cheualier luy creanca. Ainsi demouraet ilz se a.s.seirent au manger qui estoit appreste. Si font moult grant ioye par tout lost du cheualier qui est demoure.
[Sidenote: Lancelot remains with him another night.]
Ainsi pa.s.serent celle nuyt. Lendemain gallehault et son compaignon allerent ouyr messe, et gallehault luy deist"Sire, il est huy iour da.s.sembler; voullez vous armes porter?" "Ouy," dist il. "donc porterez vous les miennes," fait gallehault, "pour le commencement."
Et il dist quil les porteroit voulentiers"mais vous ne porterez armes," feist il a gallehault, "si non comme mon sergent?" "Non,"
dist il. Lors firent apporter les armes, & armerent le cheuallier du fort haulbert, & des chausses qui trop estoyent longues & lees;
[Sidenote: Next day, the hosts are again armed for battle.]
Lors se armerent les gens de gallehault. et pareillement les gens du roy Artus, & pa.s.serent les lices de telz y eut. Touteffoys le roy auoyt deffendu que nul ne les pa.s.sast. Si y eut de bonnes ioustes en pou dheuresi se a.s.semblerent tous les ostz deuant la lice, & commencerent a faire armes. Le roy artus estoit a son estandart, et auoit commande que ilz mena.s.sent la royne a sauluete se la descomfiture tournoit sur eulxquant tous les ostz furent a.s.semblez et le bon cheualier fust arme, si cuida chascu{n} que ce fust gallehault, & disoyent tous.
[Sidenote: Lancelot is at first mistaken for Galiot; but is recognized by Gawain.]
"Voicy gallehault, voicy gallehault"messire gauuain le co{n}gneust bien & dist. "Ce nest mye gallehaultains est le cheualier aux armes noires, le meilleur cheualier du mo{n}de"
[Sidenote: Arthur"s men cannot stand against Lancelot.]
& si tost comme ilz furent a.s.semblez, oncques ne se tint le roy Artus ne ses ge{n}s depuis que le cheualier y fut arriueet trop se desco{n}fortoyent du bon cheualier q{u}i contre eulx estoit, si fure{n}t menez iusques a la lice. car trop estoient grans gens auec gallehault. au partir des lices ce tindrent vne piece et souffrirent lo{n}gueme{n}tmais le souffrit ny peut riens valoir. Grant fut le meschief des gens au roy artus. et dit le compte q{ue} le cheualier neust mie moins de peine de tenir les gens de gallehault que ilz ne pa.s.sa.s.sent oultre la lice quil auoit de cha.s.ser les gens au roy Artus. Et nompourtant moult les auoit supportez& il les eut mis oultre a force sil eust voulumais il demoura emmy le pas pour les aultres detenir.
[Sidenote: Lancelot calls upon Galiot to keep his compact.]
Lors regarda tout entour de luy, et commenca a hucher"gallehault, gallehault." et gallehault vient gra{n}t alleure, et dist. "bel amy, que voulez vous?" "quoy," faict il, "ie vueil que mon conuenant me tenez;" "Par ma foy," fait gallehault, "ie suis tout prest de lacomplir puis quil vous plaist."
[Sidenote: Galiot rides forward, and finds Arthur ready to kill himself for grief, the Queen being escorted away by a guard of forty knights, and Gawain wishing to die.]
Lors picque le cheual des esperons & vient iusques a lestandart ou le roy artus estoit, q{u}i faisoit si tresgrant dueil que a peu quil ne se occioit pource quil estoit desconfit. Si estoit ia la royne mo{n}tee, et lemmenoyent quarante cheualliers. Et monseigneur gauuain, que on vouloit emporter en lictieremais il dit q{u}il aymeroit mieulx mourir en ce point que veoir toute cheualerie morte et honnye: si se pasma tellement que len cuydoit bien que il mourust incontinent.
[Sidenote: How Lancelot makes Galiot cry mercy to Arthur.]
-- Comment lancelot par la prouesse conquis tout, et fist tant que galehault cria mercy au roy artus.
++QVant le cheualier veit gallehault prest dacomplir son co{n}uenant, il iura bien que oncques si loyal compaignon ne fut trouue. Il en a telle pytie quil en souspire moult fort, & dit entre ses dens.
[Sidenote: Galiot demands to see King Arthur, and, at sight of him, dismounts, kneels to him, and submits himself to him humbly.]
"Haa dieu, q{u}i pourra ce desseruir?" & gallehault cheuauche iusq{ue}s a lestandart et demande le roy artus. Il vient auant mo{u}lt dolent & esmaye comme celluy q{u}i tout honneur et toute ioye terrienne cuyde auoir perdue; Et quant gallehault le voit, si luy dit. "sire, roy artus, venez auant, & nayez paourcar ie vueil a vous parler." et qua{n}t le roy louyt, il sesmerueille moult que ce peult estre; Et de si loing comme galehault le voit venir, il descend de son cheual et se agenouille, et dit. "Sire, ie vous viens faire droit de ce que ie vous ay meffait; si men repens, et me metz en vostre mercy."
[Sidenote: Arthur, overjoyed, praises G.o.d.]
++QVant le roy lentend, il a merueilleus.e.m.e.nt gra{n}t ioye, et lieue les mains vers le ciel, louant Dieu de ceste aduantureet se le roy fait bonne chere, encores la faict meilleure Gallehault. et il se lieue de genoulx, & sentrebaisent, en font moult grande chere lung a lautre. lors dist Gallehault"sire, faictes vostre plaisir de moycar ie metz en vostre saisine mon corps pour en faire ce que il vous plaira.
[Sidenote: Galiot, first asking Arthur"s leave, dismisses his troops to their tents.]
Et sil vo{us} plaist, ie yray retraire mes gens arriere, & puis reuiendray a vous incontinent." "Allez doncq{ue}s," fait le roy"car ie vueil parler a vous." A tant sen part gallehault & reuient a ses gens& les en faict aller. Et le roy enuoya apres la royne, qui sen alloit faisant grand dueil. et les messages cheuauchent tant que ilz lattaingnentet sont venus a elle, & luy comptent la ioye que aduenue leur est. Et elle ne le peult croire tant q{ue}lle voy les enseignes que le roy luy enuoye. ta{n}t coururent les nouuelles que monseign{eu}r gauuain le sceut, lequel en eut grant ioye sur tous les aultres, et dist au roy.
[Sidenote: The Queen and Sir Gawain rejoice greatly.]
"Sire, comment a ce este?" "Certes, ie ne scay," fait il: "mais ie croy que telle a este le plaisir de nostre seigneur." moult est grande la ioye, & moult se esmerueille chascun co{m}ment ce peult estre aduenu. Gallehault dist a son compaignon. "que voulez vous que ie face? iay fait vostre commandement; & le roy ma dit que ie retournemais ie vous conuoyeray aua{n}t iusques a voz tentes."
"Haa sire," fait le cheualier, "aincoys vous irez au roy & luy porterez le plus grant honneur que vous pourrez.
[Sidenote: Lancelot prays Galiot not to reveal where he is, and they return to their tents.]
Et tant auez fait pour moy que ie ne le pourroye desseruirmais tant vous prye, pour dieuet pour lamour que vous auez a moy, que nul ne sache ou ie suis"ainsi sen vont parlant iusq{ue}s a leurs tentes. chascun scait que la paix est faictemais plusie{ur}s en sont dolenscar mieulx ayma.s.sent la guerre que la paix. lors sont descenduz les deux compaignons, et si tost quilz furent desarmez, Gallehault print vne de ses meilleures robbes pour aller a la court.
et feist cryer par tout son ost q{ue} chascun sen allast, fors tant seullement ceulx de son hostel.
[Sidenote: Galiot commits his guest to the care of the two kings, and departs to speak with Arthur.]
Apres appella les deux roys, et leur baille son compaignon, & leur commande quilz facent autant de luy comme de son corps mesmes.
A tant monte Gallehault, et sen va a la court du roy artus. Et le roy luy vint alencontre, et la royne qui ia estoit retournee, & la dame de malehault auec plusieurs dames & damoyselles.
[Sidenote: Arthur and Galiot go together to the tower where Gawain lies ill.]
A tant vont en la bretesche ou monseigneur gauuain gisoit malade. et quant il sceut que gallehault venoit, il sefforce de belle chere faire, comme celluy qui oncques mes ne lauoit veu de si pres.
[Sidenote: Gawain welcomes Galiot.]
lors luy dist"bien soyez vous venu comme de celluy dont ie desiroye moult lacointancecar vous estes lhomme du monde qui plus doibt estre prise & ayme a droit de toutes gens. Et ie cuyde que nul ne scait si bien congnoistre preudho{m}me co{m}me vous & bien y a paru." Ainsi parle messire gauuain a gallehault, & il luy demande comment il luy estet Gauuain dist. "Jay este pres de mort. mais la grant amour qui est entre vous & le roy ma guery."
[Sidenote: The Queen, the King, and Gawain rejoice at Galiot"s coming, but he, soon after, departs to see Lancelot for a short time, promising to return.]
Moult font grant ioye le roy artus & la royne & monseigneur gauuain de la venue de gallehaultet tout le iour ont parle de amour et daccointance. Mais du noir cheualier ne tiennent ilz nulles parollesains pa.s.sent le iour a resiouyr lung lautre ta{n}t quil vint au vespre. Lors demande gallehault congie de ses gens aller veoir.
Et le roy le luy do{n}ne"mais vous reuiendrez," fait il, "inco{n}tinent;" et gallehault le luy octroyesi senreuient a son compaignon & luy demande comment il a depuis faitet il luy respondit que bien; "Sire," fait gallehault, "comment feray ie: le roy ma moult prie que ie retourne a luy, & il me feroit mal de vous laisser en ce point."
[Sidenote: Lancelot tells Galiot to do whatever Arthur wishes.]
"Haa, sire cheualier, po{u}r dieu mercy, vous ferez ce q{ue} monseigneur le roy vouldra. car iamais a plus preudhomme que il est ne eustes accointance. Mais ie vueil que vous me donnez vng don." Et gallehault luy dist.
[Sidenote: He charges Galiot again not to ask his name, but to tell him about Arthur.]