A doctor . . . . . . . . . . Un medecin.
Un docteur.
A surgeon . . . . . . . . . . Un chirurgien.
A military surgeon . . . . . Un (medecin) major.
a.s.sistant surgeon . . . . . . Un aide-major.
A male nurse, hospital corps man . . . . . . . . . . . . Un infirmier.
A female nurse . . . . . . . Une infirmiere.
An ambulance . . . . . . . . Une ambulance.
A stretcher (litter) . . . . Un brancard.
A litter bearer . . . . . . . Un brancardier.
A roll of bandages . . . . . Un rouleau de bandage.
A first-aid packet . . . . . Un paquet de pans.e.m.e.nt.
A wounded man . . . . . . . . Un blesse.
I am sick . . . . . . . . . . Je suis malade.
I have a fever . . . . . . . J"ai la fievre.
I have chills and fever . . . J"ai des frissons de fievre.
I am constipated . . . . . . Je suis constipe.
I have diarrhea . . . . . . . J"ai la diarrhee.
POINTS OF THE COMPa.s.s.
North . . . . . . . . . . . . Le nord.
South . . . . . . . . . . . . Le sud.
East . . . . . . . . . . . . L"est.
West . . . . . . . . . . . . L"ouest.
Northeast . . . . . . . . . . Le nord-est.
Southeast . . . . . . . . . . Le sud-est.
Northwest . . . . . . . . . . Le nord-ouest.
Southwest . . . . . . . . . . Le sud-ouest.
TRENCH WARFARE.
Trench warfare . . . . . . . La guerre des tranchees.
La guerre de position.
La guerre de taupe (_moles_).
Trench . . . . . . . . . . . Une tranchee.
Communication trench . . . . Un boyau (de communication).
The parapet . . . . . . . . . Le parapet.
A loophole . . . . . . . . . Un creneau.
Une meurtriere.
A grenade . . . . . . . . . . Une grenade.
A grenadier, bomber . . . . . Un grenadier.
Barbed wire . . . . . . . . . Du fil de fer barbele.
Barbed wire entanglement . . Un reseau de fils de fer barbeles.
Trench mortar . . . . . . . . Un mortier.
Un c.r.a.pouillaud.
_Minenwerfer_ (German).
Bomb . . . . . . . . . . . . Une bombe.
Howitzer . . . . . . . . . . Un obusier.
Machine gun . . . . . . . . . Une mitrailleuse.
Fieldpiece . . . . . . . . . Une piece de campagne.
75 millimeter field gun . . . Une piece de soixante-quinze.
Siege gun . . . . . . . . . . Une piece de siege.
120 long . . . . . . . . . . Cent vingt long.
120 short . . . . . . . . . . Cent vingt court.
77 (German) . . . . . . . . . Soixante-dix-sept (allemand).
Sh.e.l.l . . . . . . . . . . . . Un obus.
Une marmite (slang).
Un colis a domicile (slang).
Shrapnel . . . . . . . . . . Un shrapnell.
Un rageur (slang).
Periscope . . . . . . . . . . Un periscope.
Trench knife . . . . . . . . Un couteau de tranchee.
Dugout . . . . . . . . . . . Un abri dans les tranchees.
Un cagibi (slang).
Une cagna (slang).
Un gourbi (slang).
Une guitoune (slang).
NOTE.--In addressing an officer of grade superior to his own, an officer must use the possessive adjective; a senior addressing a junior uses the t.i.tle of the grade only. Thus: A major to a colonel says "Mon colonel," but the colonel to the major would say "Commandant."
APPENDIX.
FORM FOR LAST WILL AND TESTAMENT.
List Will and Testament
OF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
do make, publish, and declare this my last will and testament.
I give, devise, and bequeath to[15] . . . . . . . . . . . .
And I do give, devise, and bequeath all the rest and residue of my estate, both real and personal, to . . . . . . . . .