P: Or have they chosen G.o.ds from the earth who raise the dead?
S: Or have they taken G.o.ds from the earth who raise (the dead).
021.022 Y: If there were, in the heavens and the earth, other G.o.ds besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!
P: If there were therein G.o.ds beside Allah, then verily both (the heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him).
S: If there had been in them any G.o.ds except Allah, they would both have certainly been in a state of disorder; therefore glory be to Allah, the Lord of the dominion, above what they attribute (to Him).
021.023 Y: He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs).
P: He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be questioned.
S: He cannot be questioned concerning what He does and they shall be questioned.
021.024 Y: Or have they taken for worship (other) G.o.ds besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away.
P: Or have they chosen other G.o.ds beside Him? say: Bring your proof (of their G.o.dhead). This is the Reminder of those with me and those before me, but most of them know not the Truth and so they are averse.
S: Or, have they taken G.o.ds besides Him? Say: Bring your proof; this is the reminder of those with me and the reminder of those before me. Nay!
most of them do not know the truth, so they turn aside.
021.025 Y: Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no G.o.d but I; therefore worship and serve Me.
P: And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no G.o.d save Me (Allah), so worship Me.
S: And We did not send before you any messenger but We revealed to him that there is no G.o.d but Me, therefore serve Me.
021.026 Y: And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.
P: And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He Glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;
S: And they say: The Beneficent Allah has taken to Himself a son.
Glory be to Him. Nay! they are honored servants;
021.027 Y: They speak not before He speaks, and they act (in all things) by His Command.
P: They speak not until He hath spoken, and they act by His command.
S: They do not precede Him in speech and (only) according to His commandment do they act.
021.028 Y: He knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of His (Glory).
P: He knoweth what is before them and what is behind them, and they cannot intercede except for him whom He accepteth, and they quake for awe of Him.
S: He knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom He approves and for fear of Him they tremble.
021.029 Y: If any of them should say, "I am a G.o.d besides Him", such a one We should reward with h.e.l.l: thus do We reward those who do wrong.
P: And one of them who should say: Lo! I am a G.o.d beside Him, that one We should repay with h.e.l.l. Thus We Repay wrong-doers.
S: And whoever of them should say: Surely I am a G.o.d besides Him, such a one do We recompense with h.e.l.l; thus do, We recompense the unjust.
021.030 Y: Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We made from water every living thing. Will they not then believe?
P: Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were of one piece, then We parted them, and we made every living thing of water? Will they not then believe?
S: Do not those who disbelieve see that the heavens and the earth were closed up, but We have opened them; and We have made of water everything living, will they not then believe?
021.031 Y: And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pa.s.s through: that they may receive Guidance.
P: And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.
S: And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction.
021.032 Y: And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!
P: And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.
S: And We have made the heaven a guarded canopy and (yet) they turn aside from its signs.
021.033 Y: It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course.
P: And He it is Who created the night and the day, and the sun and the moon. They float, each in an orbit.
S: And He it is Who created the night and the day and the sun and the moon; all (orbs) travel along swiftly in their celestial spheres.
021.034 Y: We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?
P: We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
S: And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then if you die, will they abide?
021.035 Y: Every soul shall have a taste of death: And We test you by evil and by good by way of trial: To Us must ye return.
P: Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
S: Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back.
021.036 Y: When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your G.o.ds?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!
P: And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out for mockery, (saying): Is this he who maketh mention of your G.o.ds? And they would deny all mention of the Beneficent.
S: And when those who disbelieve see you, they do not take you but for one to be scoffed at: Is this he who speaks of your G.o.ds? And they are deniers at the mention of the Beneficent Allah.
021.037 Y: Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them!
P: Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.