PROLOGUE
「…Is it ok for me to ask you again where you are from?」
「It"s j.a.pan. j.a.pAN, j.a.pANG, j.a.pEN, call it whatever you like.」
「I"m sorry, it"s because j.a.pan is a country I have never heard of…」
「Well that"s probably because it"s a small island from the far east.」
「Oh I see… So on your resume.. can I ask about the place you previously worked at, "The Secret Society of Kisaragi?"」
「It"s a Secret Society, so it"s a secret.」
「I, I see… Ah, Ahem, then.. under your specialties… just what is an omni-directional rotating b.a.s.t.a.r.d sword?」
「It"s my special move.」
「…A special move?」
「Yeah, it"s my special move. With this technique, many eiyuus* were buried into the ground.」
TN: Eiyuu is j.a.panese for hero. Since this was said in English, I left it in j.a.panese for the translation. It"d be confusing if heroes existed there, but they didn"t know what a hero was, despite calling them that.
「Just what are these eiyuus?」
「Enemies.」
「Is that so… I apologize for just asking questions for a while. Then, is it alright to proceed with the a.s.sumption that you can fight?」
「Yeah, there"s no problem with that.」
「—–Because I"m a combatant.」
COLOR ILl.u.s.tRATIONS
COVER
COLOR 1
COLOR 2
COLOR 3
COLOR 4
COLOR 5
COLOR 6
—————————————————————————————————————————————
Hi, everyone! Seems like n.o.body is translating this piece of fine culture. So I took it up myself. Although some areas may seem awkward (first time translating), I hope you can understand the gist of it. Of course, there"s probably going to be some mistranslations because of the process of the original JP work–> Korean –> English.
The Korean translation is finished with Vol. 1, and currently is sitting at Ch. 1 of Vol. 2. But I think the Korean translator is in the middle of his mandatory military service, so I don"t know how frequently he"ll update. I"m going to try to do 1 chapter a week, or a bit faster and finish Vol. 1 for now.
Translating at Starbucks during Summer Break! If you want to leave me a tip @ , that"d be awesome but completely optional!