_Lucullus._ The Adriatic itself. Turn round and you may descry the Tuscan Sea. Our situation is reported to be among the highest of the Apennines. Marcipor has made the sign to me that dinner is ready. Pa.s.s this way.
_Caesar._ What a library is here! Ah, Marcus Tullius! I salute thy image. Why frownest thou upon me--collecting the consular robe and uplifting the right arm, as when Rome stood firm again, and Catiline fled before thee?
_Lucullus._ Just so; such was the action the statuary chose, as adding a new endearment to the memory of my absent friend.
_Caesar._ Sylla, who honoured you above all men, is not here.
_Lucullus._ I have his _Commentaries_: he inscribed them, as you know, to me. Something even of our benefactors may be forgotten, and grat.i.tude be unreproved.
_Caesar._ The impression on that couch, and the two fresh honeysuckles in the leaves of those two books, would show, even to a stranger, that this room is peculiarly the master"s. Are they sacred?
_Lucullus._ To me and Caesar.
_Caesar._ I would have asked permission----
_Lucullus._ Caius Julius, you have nothing to ask of Polybius and Thucydides; nor of Xenophon, the next to them on the table.
_Caesar._ Thucydides! the most generous, the most unprejudiced, the most sagacious, of historians. Now, Lucullus, you whose judgment in style is more accurate than any other Roman"s, do tell me whether a commander, desirous of writing his _Commentaries_, could take to himself a more perfect model than Thucydides?
_Lucullus._ Nothing is more perfect, nor ever will be: the scholar of Pericles, the master of Demosthenes, the equal of the one in military science, and of the other not the inferior in civil and forensic; the calm dispa.s.sionate judge of the general by whom he was defeated, his defender, his encomiast. To talk of such men is conducive not only to virtue but to health.
This other is my dining-room. You expect the dishes.
_Caesar._ I misunderstood--I fancied----
_Lucullus._ Repose yourself, and touch with the ebony wand, beside you, the sphinx on either of those obelisks, right or left.
_Caesar._ Let me look at them first.
_Lucullus._ The contrivance was intended for one person, or two at most, desirous of privacy and quiet. The blocks of jasper in my pair, and of porphyry in yours, easily yield in their grooves, each forming one part.i.tion. There are four, containing four platforms. The lower holds four dishes, such as sucking forest-boars, venison, hares, tunnies, sturgeons, which you will find within; the upper three, eight each, but diminutive. The confectionery is brought separately, for the steam would spoil it, if any should escape. The melons are in the snow, thirty feet under us: they came early this morning from a place in the vicinity of Luni, travelling by night.
_Caesar._ I wonder not at anything of refined elegance in Lucullus; but really here Antiochia and Alexandria seem to have cooked for us, and magicians to be our attendants.
_Lucullus._ The absence of slaves from our repast is the luxury, for Marcipor alone enters, and he only when I press a spring with my foot or wand. When you desire his appearance, touch that chalcedony just before you.
_Caesar._ I eat quick and rather plentifully; yet the valetudinarian (excuse my rusticity, for I rejoice at seeing it) appears to equal the traveller in appet.i.te, and to be contented with one dish.
_Lucullus._ It is milk: such, with strawberries, which ripen on the Apennines many months in continuance, and some other berries of sharp and grateful flavour, has been my only diet since my first residence here. The state of my health requires it; and the habitude of nearly three months renders this food not only more commodious to my studies and more conducive to my sleep, but also more agreeable to my palate than any other.
_Caesar._ Returning to Rome or Baiae, you must domesticate and tame them. The cherries you introduced from Pontus are now growing in Cisalpine and Transalpine Gaul; and the largest and best in the world, perhaps, are upon the more sterile side of Lake Larius.
_Lucullus._ There are some fruits, and some virtues, which require a harsh soil and bleak exposure for their perfection.
_Caesar._ In such a profusion of viands, and so savoury, I perceive no odour.
_Lucullus._ A flue conducts heat through the compartments of the obelisks; and, if you look up, you may observe that those gilt roses, between the astragals in the cornice, are prominent from it half a span. Here is an aperture in the wall, between which and the outer is a perpetual current of air. We are now in the dog-days; and I have never felt in the whole summer more heat than at Rome in many days of March.
_Caesar._ Usually you are attended by troops of domestics and of dinner-friends, not to mention the learned and scientific, nor your own family, your attachment to which, from youth upward, is one of the higher graces in your character. Your brother was seldom absent from you.
_Lucullus._ Marcus was coming; but the vehement heats along the Arno, in which valley he has a property he never saw before, inflamed his blood, and he now is resting for a few days at Faesulae, a little town destroyed by Sylla within our memory, who left it only air and water, the best in Tuscany. The health of Marcus, like mine, has been declining for several months: we are running our last race against each other, and never was I, in youth along the Tiber, so anxious of first reaching the goal. I would not outlive him: I should reflect too painfully on earlier days, and look forward too despondently on future. As for friends, lampreys and turbots beget them, and they sp.a.w.n not amid the solitude of the Apennines. To dine in company with more than two is a Gaulish and German thing. I can hardly bring myself to believe that I have eaten in concert with twenty; so barbarous and herdlike a practice does not now appeal to me--such an incentive to drink much and talk loosely; not to add, such a necessity to speak loud, which is clownish and odious in the extreme. On this mountain summit I hear no noises, no voices, not even of salutation; we have no flies about us, and scarcely an insect or reptile.
_Caesar._ Your amiable son is probably with his uncle: is he well?
_Lucullus._ Perfectly. He was indeed with my brother in his intended visit to me; but Marcus, unable to accompany him hither, or superintend his studies in the present state of his health, sent him directly to his Uncle Cato at Tusculum--a man fitter than either of us to direct his education, and preferable to any, excepting yourself and Marcus Tullius, in eloquence and urbanity.
_Caesar._ Cato is so great, that whoever is greater must be the happiest and first of men.
_Lucullus._ That any such be still existing, O Julius, ought to excite no groan from the breast of a Roman citizen. But perhaps I wrong you; perhaps your mind was forced reluctantly back again, on your past animosities and contests in the Senate.
_Caesar._ I revere him, but cannot love him.
_Lucullus._ Then, Caius Julius, you groaned with reason; and I would pity rather than reprove you.
On the ceiling at which you are looking, there is no gilding, and little painting--a mere trellis of vines bearing grapes, and the heads, shoulders, and arms rising from the cornice only, of boys and girls climbing up to steal them, and scrambling for them: nothing overhead; no giants tumbling down, no Jupiter thundering, no Mars and Venus caught at mid-day, no river-G.o.ds pouring out their urns upon us; for, as I think nothing so insipid as a flat ceiling, I think nothing so absurd as a storied one. Before I was aware, and without my partic.i.p.ation, the painter had adorned that of my bedchamber with a golden shower, bursting from varied and irradiated clouds. On my expostulation, his excuse was that he knew the Danae of Scopas, in a rec.u.mbent posture, was to occupy the centre of the room. The walls, behind the tapestry and pictures, are quite rough. In forty-three days the whole fabric was put together and habitable.
The wine has probably lost its freshness: will you try some other?
_Caesar._ Its temperature is exact; its flavour exquisite. Latterly I have never sat long after dinner, and am curious to pa.s.s through the other apartments, if you will trust me.
_Lucullus._ I attend you.
_Caesar._ Lucullus, who is here? What figure is that on the p.o.o.p of the vessel? Can it be----
_Lucullus._ The subject was dictated by myself; you gave it.
_Caesar._ Oh, how beautifully is the water painted! How vividly the sun strikes against the snows on Taurus! The grey temples and pierhead of Tarsus catch it differently, and the monumental mound on the left is half in shade. In the countenance of those pirates I did not observe such diversity, nor that any boy pulled his father back: I did not indeed mark them or notice them at all.
_Lucullus._ The painter in this fresco, the last work finished, had dissatisfied me in one particular. "That beautiful young face," said I, "appears not to threaten death."
"Lucius," he replied, "if one muscle were moved it were not Caesar"s: beside, he said it jokingly, though resolved."
"I am contented with your apology, Antipho; but what are you doing now? for you never lay down or suspend your pencil, let who will talk and argue. The lines of that smaller face in the distance are the same."
"Not the same," replied he, "nor very different: it smiles, as surely the G.o.ddess must have done at the first heroic act of her descendant."
_Caesar._ In her exultation and impatience to press forward she seems to forget that she is standing at the extremity of the sh.e.l.l, which rises up behind out of the water; and she takes no notice of the terror on the countenance of this Cupid who would detain her, nor of this who is flying off and looking back. The reflection of the sh.e.l.l has given a warmer hue below the knee; a long streak of yellow light in the horizon is on the level of her bosom, some of her hair is almost lost in it; above her head on every side is the pure azure of the heavens.
Oh! and you would not have shown me this? You, among whose primary studies is the most perfect satisfaction of your guests!
_Lucullus._ In the next apartment are seven or eight other pictures from our history.
There are no more: what do you look for?
_Caesar._ I find not among the rest any descriptive of your own exploits. Ah, Lucullus! there is no surer way of making them remembered.
This, I presume by the harps in the two corners, is the music-room.